日前有网友爆料称北京地铁站的站台启用了全新的翻译标准,此前的英文名字被替换成了汉语拼音,北京地铁随后回应称这是国家规定的统一译法。
据网友所说,改用新标准后,北京地铁车站站名普遍翻译为汉语拼音,部分站名在拼音后括号备注英文或拼音+英文。
其中,XX站由此前的XX Station改为XX Zhan的翻译方法引发争议,有网友表示站名翻译拼音也就罢了,连‘站’这个名词都改成‘Zhan’,谁能看得懂啊?只会误解不懂中文的乘客。
对于网友的不解,@北京地铁官方微博随后回复称:“您好,根据国家《地名管理条例》《汉语拼音方案》等相关规定要求,北京市有关部门统一了地铁站名译法的要求,并先期在北京地铁部分车站进行了更换。感谢您的关注。”
据报道,此前北京地铁站的外文译名有多种标准,最终在今年1月份确定了“北京市城市轨道交通站名英文译法”,逐步扩展到地铁全路网系统,地铁站名使用汉语拼音的,应符合《汉语拼音方案》及《汉语拼音正词法基本规则》。
每个拼写单位首字母大写,其余字母小写,按照汉语拼音规则间隔,如“蒲黄榆”写为“Puhuangyu”,“宣武门”写为“Xuanwu Men”;
以名胜古迹、纪念地等命名,或有约定俗成、长期沿用且中外普遍接受的英文名称的站名,继续使用英文译写,如“颐和园”译为“Summer Palace”,“国家图书馆”译为“National Library”;
站名以“东、西、南、北”等方位词结尾的,方位信息统一用英文缩写标注解释,如“角门西”写为“Jiaomen Xi (W)”,“北海北”写为“Beihai Bei (N)”。
- 最热文章
- 1又到录取时:男生收到2.7公斤通知书 街边修车父亲笑开花阅读:129930
- 2女子拼车拼到哈士奇:司机友情提醒别挤到它阅读:110670
- 3浙江多人确诊热射病:揭秘热射病有多可怕 脏器像煮过一样阅读:86010
- 4HR让没学历的求职者找人包养引热议:官方回应阅读:80850
- 560年高温!江苏有多热:蚂蚁落地活不过3秒、活珠子出小鸡阅读:76280
- 6江苏有多热?蚂蚁落地活不过3秒 地表65°C感受下阅读:69730
- 720亿平方米!我国新建建筑“绿色化”已超90%阅读:68690
- 8全国高温已持续30天:江浙沪热成工折户 持续40℃阅读:63580
- 9打假人王海曝光钟薛高高温不化秘密:实际不算雪糕是果冻阅读:60220
- 10两车生猪途经江苏差点热熟 差点成红烧肉:实测温度计爆表阅读:56340
- 关注我们
-
微博:快科技官方
快科技(原驱动之家)官方微博 -
今日头条:快科技
带来硬件软件、手机数码最快资讯! -
抖音:快科技mydrivers
科技快讯、手机开箱、产品体验、应用推荐...